Category Archives: TABLE_DEE

The Mystery Of The Missing IS: Or, Had John Duns Scotus Been An Ordinary-Language Philosopher Working In Tagalog


Below, I have tried to start incubating the suspicion that there is something fishy about treating ‘is’ as a predicate with two parameters accepting one argument each, i.e., a two-place relation.


Tagalog doesn’t have a verb ‘is’, no verb ‘to be’.  Given that more literal translations of Tagalog sentences often display the phrase ang noun phrase structure as:

 

phrase [is] ang noun phrase


For example:

Titser ang babae.

Maganda ang lalaki.

Umalis ang babae.

gets rendered as:

Teacher [is] the woman.

Beautiful [is] the man.

Having left [is] the woman.

or as I prefer (see my attempt below at eliciting the ‘aha erlebniss’):

Some teacher one  [is] the woman.

Some beautiful one [is] the man.

Some having left one [is] the woman.

…given that, one might think that, always, the suspect verb aka predicate aka relation is implicitly in effect in sentences with that structure.  The lack of a verb ‘to be’, of an ‘is’ in Tagalog that so perplexed the first Spanish grammarians of the language (so that, in their total confusion and lack of understanding, they tried to interpret the Tagalog inversion marker ‘ay‘ as the verb ‘is’, a confusion and misinterpretation that has had hilarious consequences lasting to this day), is always there, just unpronounced (or unwritten).  The space between ‘maganda‘ and ‘ang lalaki‘ in the written sentence, or the lack of interruption in the string of sounds (if that is how maganda ang lalaki gets pronounced — I am not strong enough presently in Tagalog to know) or the glottal interruption (if one exists between the ‘maganda‘ and ‘ang lalaki‘)  … the space, or lack of interruption in the continuous stream of sound, or the glottal, these are, as the case may be, an implicit sign of the two-place relation ‘is’.

Following Naylor, Schachter, and my own intuition, I have been treating the space, the lack of interruption in the continuous stream of sound, the glottal as an implicit equals.  For example, I prefer to translate the above three Tagalog sentences as:

Some teacher one  = the woman.

Some beautiful one = the man.

Some having left one = the woman.

Unlike ‘is’, however, which is (if there is such a critter) a two-place relation, ‘equals’ (alternatively, ‘=’ ) is, as I am about to show, a one place relation.  It is not just that the sign corresponding to ‘is’ is lacking in Tagalog:  the (real or putative) semantics of ‘is’ is lacking in Tagalog as well.  Tagalog is working with something completely different.

Clearly the ‘equals’ that is in play here is not given by the ‘equals’ in the following two-place relation:

 

THISTHAT

EQUALS (0)
Morning Star Evening Star
3 3
Rose With Barcode 3185321 Rose With Barcode 3185321
Clifford Wirt Clifford Wirt
The murderer of Jones The butler

…because in sentences such as Maganda si Taylor Lautner, the word ‘Maganda’  does not, at the moment of its utterance, specify, identify, locate, expose, or pick out any one particular thing.   ‘Maganda’ is equivalent to ‘Some beautiful one’, or the part of the formal sentence below that occurs before the ‘=’:

∃x ∈ MAGANDA: x = si Taylor Lautner.

The x that belongs to the set MAGANDA is left unspecified, unidentified, unlocated, unexposed, un-picked-out at the start:  Maganda … though it does get specified at the end:  …si Taylor Lautner.  But a two-place relation requires two identified, specified arguments for its two attributes.

Let me try to capture in D the sentence ‘∃x ∈ MAGANDA: x = si Taylor Lautner’.  Let me posit the following 1-place relation:


MAGANDA (0)
MAGANDANG_BAGAY
Taylor Lautner
Sunset at time t and place p
Rose With Barcode 3185321
Wine Red
The Taj Mahal
Haendel’s Umbra Mai Fu

Taking this relation as my springboard, I capture ∃x ∈ MAGANDA as MAGANDA{} (which gives us TABLE_DEE, or TRUE, or YES), then do a CARTESIAN PRODUCT of that with a restriction of MAGANDA:

with
MAGANDA{} as t_sub_0,
MAGANDA{MAGANDANG_BAGAY} where   MAGANDANG_BAGAY= ‘Taylor    Lautner’ as t_sub_1:
t_sub_0 X t_sub_1

CARTESIAN PRODUCT is a special case of JOIN.  TABLE_DEE JOIN r, where r is any relation, yields r.  So the D statement above yields:

MAGANDA (1)
MAGANDANG_BAGAY
Taylor Lautner

which expresses the semantics of the sentence ‘Maganda si Taylor Lautner’.  In this way, we get rid of the doubtful (I think) verb aka two-place relation ‘is’.

To sum up, a bit impishly:  the semantics of ‘is’ is different in Tagalog than in English because Tagalog really doesn’t have an ‘is’.  Later, I will try to develop this into part of an argument that Tagalog lacks a subject.  Tagalog’s lacking a verb ‘to be’ is related to its lacking a subject.

To stray back for a moment to philosophy:  were Duns Scotus an ordinary-language philosopher working in Tagalog, it may never have occurred to him to try to find a single relation (e.g. ‘contracts’ ) between the entity Beauty, as the argument on one side of the predicate ‘is’, and Taylor Lautner as the argument on the other side of the predicate, and so on for every other proposition formed by supplying arguments to the parameters x and y in the predicate x is y.

11/10/2012:  Updated to make a point a bit more clearly.

11/10/2012:  Updated to parenthetically add some snark about the first Spanish grammarians of the Tagalog language in the 1600’s.

 

Update:  11/25/2012:  Post grayed-out because I am dissatisfied with it.

Advertisements

The Predicate Returns A Relation

We have seen that the predicate:

x is to the left of y

is mapped to the truth value TRUE when Charles is substituted for x and Genghis Khan is substituted for y.  The Relation TO_THE_LEFT_OF comprises all true propositions and only true propositions that get generated when values are substituted for x and y.  So the predicate is a function whose range is the truth value TRUE for every proposition that is included in the relation, and FALSE for every proposition that is not included in the relation.

I think, however, that we would get a slightly simpler account if we see the predicate as a function returning Relations comprising the single proposition TRUE, or the single proposition FALSE.  In the Relational Algebra, we would get a relation comprising the single tuple (and therefore proposition) TRUE if, after doing the Restriction that gives us:

Charles is to the left of Genghis Khan.

we then projected on the null set of attributes (“columns”).  We would then end up with Chris Date’s TABLE_DEE, that is, the Relation with cardinality 0 (o attributes, that is, 0 “columns”) and a single tuple.  TABLE_DEE is the Relation that corresponds to (I guess I should say ‘is identical with’) the weird classical logic proposition TRUE.  The predicate returns the proposition TRUE wrapped in the Relation TABLE_DEE when the Charles and Genghis Khan substitution is made.

Correspondingly, when John is substituted for x and Genghis Khan is subsituted for y, so that we get:

John is to the left of Genghis Khan.

the Restriction selects no tuple in the Relation TO_THE_LEFT_OF.  We then have a Derived Relation with a cardinality of 2 (i.e., the Relation has 2 “columns”) holding the null set of tuples.   If we then project on the null set of attributes, we end up with a Relation of cardinality 0 comprising 0 tuples.  Chris Date calls this Relation TABLE_DUM, and it holds the tuple, that is to say, the proposition FALSE.  The predicate returns the proposition FALSE wrapped in the Relation TABLE_DUM when the John and Genghis Khan substitution is made.

Thinking of the predicate as returning either TABLE_DEE or TABLE_DUM simplifies things a bit, because it means we never have to leave the Relational Algebra when modeling the predicate.  Everything gets explained in terms of just one set of operations, the operations of the Relational Algebra.